Babylonská věž: Vlezlá písnička

27 listopad 2009 – Cafebabel.com (Paříž)

Jakmile se tyhle popěvky dostanou člověku jednou do hlavy, už z ní nechtějí ven. Točí se, poklusávají, lezou, lepí se, stoupají do hlavy, rozčilují… ve všech světových jazycích.

I just can’t get you out of my mind,“ zpívá Kylie Minogueová. I když tato australská zpěvačka a herečka nemluvila přímo o svém chytlavém popovém hitu, nic nebránilo tomu, aby přesto nevlezl do hlavy miliónům lidí po celém světě, odkud není snadné ho dostat. Co měli všichni tito lidé společného? Napadl je virus choroby „odrhovačky“ neboli „vlezlopísničkovice“. Lidé trpící tímto onemocněním vykazují neschopnost soustředit se, pociťují frustraci a mají tendenci tiše si prozpěvovat a broukat, aniž by si to vůbec uvědomovali. Poslední zmiňovaný symptom se zdá být zvláště nakažlivý a přispívá k šíření výše uvedené nemoci.

Slovem „Ohrwurm“ („škvor“) označovali Němci dříve lichotníka. Výraz, který doslovně znamená „ušní červ“, dnes slouží v přeneseném významu k pojmenování melodie, která zalézá do ušního ústrojí, kde se zahnízdí. Na druhé straně La Manche převzali německý termín doslovně Angličané, a tak vznikl „earworm“. Španělé nahlížejí na obehranou skladbu jako na „lepivou písničku“ („canción pegadiza“). Portugalci vyzdvihují její odolnost a mluví o „ušní žvýkačce“ („chiclete na orelha“). V uchu bývá nalepena několik hodin, respektive dní.

Ani Italové nezůstávají s označením tohoto typu hudebního vměšování pozadu. Popěvek, který ne a ne dostat z hlavy, je „canzone tormentone“ („rozčilující píseň“). Francouzi pro něj mají název „musique entêtante“ („omamující hudba“). To vysvětluje, proč OSN hodnotí skladbu, která hraje pořád dokola, za mučicí nástroj… Jak se mám ale zbavit té melodie, která mi pořád běhá v hlavě („chodzi mi po glovie“), ptají se právem Poláci?

Vivian Rumplerová (Překlad – Andrew Christie)

Factual or translation error? Tell us.