„Evropané jsou kulturně příliš rozdílní.“ Ať už s ní souhlasíte, či ne, ať už ji pokládáte za výraz pesimismu, či realismu, za skličující skutečnost, či vysvětlení, tato věta vás očividně nenechává chladnými. Jde totiž o titulek jednoho z našich článků, které jste během letošního léta nejvíce sdíleli na sociálních sítích. Švédský novinář Richard Swartz v něm srovnává Evropu s „extrémně křehkou pláství medu složenou z kulturních, historických a myšlenkových partikularismů“. Touto krásnou metaforou nám připomíná, stejně jako to činí německý spisovatel Martin Walser v textu, který jsme rovněž publikovali, že ta „pravá Evropa je společenstvím, založeným na dobrovolnosti a sebeurčení, v němž se jeden od druhého učíme“. Jinými slovy, že i přes kulturní, společenské a zvláště názorové rozdíly týkající se budoucnosti EU zůstávají diskuze a debata zárukami společného života více než 500 milionů občanů Evropské unie.

Od Maďarska po Rumunsko přes Řecko a země, kde populistickým a extremistickým stranám rostou preference, zachycuje evropský tisk oslabování demokracie v Evropě. Pokud se ovšem nejedná o únavu lidí postižených krizí a rozčarovaných z politiky, tak jak ji dělá každý stát i ti tam „v Bruselu“.

Řešení složité evropské krize nenalezneme za zavřenými dveřmi jednacích sálů a na tajných vládních setkáních. Musí o něm vědět, debatovat a pochopit ho všichni Evropané. To je zodpovědností politiků, ale i médií. To proto vám Presseurop každý den nabízí to nejlepší z témat, o kterých evropský tisk informuje, která odkrývá a analyzuje.

Stále více z vás tyto články komentuje a stále více z vás reaguje na komentáře ostatních čtenářů. Abychom vám umožnili tuto debatu dále rozvíjet, budeme průběžně zavádět celou řadu dalších nástrojů, jako například možnost číst všechny komentáře k článku v kterémkoliv jazyce, publikovat komentáře bez zásahu moderátora (pro věrné čtenáře, kteří respektují pravidla dobrého chování), citovat jiný komentář či dostat upozornění, jakmile vám jiný čtenář odpoví. Dnes vám nabízíme nový nástroj, který se nese v duchu naší mnohojazyčné internetové stránky – možnost okamžitého překladu všech komentářů k článku publikovaných v jiném jazyce, než je ten váš.

Poté, co jste si ve svém jazyce přečetli články z celé Evropy, se tak budete moci zúčastnit konverzace mezi čtenáři Presseurop bez ohledu na to, v jakém jazyce je vedena. Období dovolených končí a každodenní události se znovu dostávají do popředí naší pozornosti – slovo máte vy!