Noticias Torre de Babel

Sabe más el diablo por viejo que por diablo

Sabios, malhumorados, caídos en desgracia o al día de las últimas tecnologías. La tercera edad en todas sus vertientes. Europa siempre tiene una variedad colorida de expresiones sobre sus ancianos. Cafebabel hace su recuento semanal.

Publicado en 16 octubre 2009 a las 15:24

“¿Tienes un abuelo? Mándalo a Europa” (Hast Du einen Opa, schick ihn nach Europa). Los alemanes no pierden su sentido del humor. Y hacen bien. Los políticos de avanzada edad que ocupan el Parlamento Europeo son numerosos. Después de todo, parece que la sabiduría aumenta con la edad. Los españoles lo confirman: Sabe más el diablo por viejo que por diablo . En resumen, como dirían los franceses, ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces (a los monos viejos no se les enseña a poner caras).

Cuidado, entre las filas de eurodiputados, la cosa también puede ponerse tensa en referencia a la edad: en Reino Unido, la expresión to teach one’s grandmother to suck eggs permite explicarle a un vecino de pupitre demasiado didáctico, que gracias, sí, lo hemos comprendido (literalmente, le están enseñando a una abuela a chupar huevos). Los franceses, paran en seco cualquier discurso que huela a mentira: Faut pas pousser mémé dans les orties (no se debe empujar a la abuelita en las ortigas). Como también lo hace la expresión italiana Mia nonna en carriola (y mi abuela en una silla de ruedas) con gesto sarcástico… O el alemán Das kannst Du Deiner Großmutter erzählen (No te creo, ¡vas a decirle eso a mi abuela!) Estos viejos, que sentido del humor.

En Europa, el problema, son los pobres… y después los ricos. Reducir la pobreza, una bonita misión para nuestro jubilados de la política nacional que se pasean entre Bruselas y Estrasburgo. Entre los babcią klozetową polacos, esas abuelas ‘señoras del pipí’ que vigilaban en la época comunista que no robaran el papel higiénico en los baños públicos, y los vagabundos dziadować (con la misma raíz que la palabra dziadek que significa abuelo)… y los silversurfers, existe en la tercera edad un amplio abanico de diferencias. Porque sí, hay viejos con el cabello de playa (silver) que surfean por la web. ¿Y qué hace Europa?

Aneta Marciniak, traducción de Pedro Picón

Recibe lo mejor del periodismo europeo en tu correo electrónico todos los jueves
Categorías
Tags
¿Te ha gustado este artículo? Nos alegra mucho. Se encuentra disponible para todos nuestros lectores, ya que consideramos que el derecho a la información libre e independiente es esencial para la democracia. No obstante, este derecho no está garantizado para siempre, y la independencia tiene su precio. Necesitamos tu apoyo para seguir publicando nuestras noticias independientes y multilingües para todos los europeos. ¡Descubre nuestras ofertas de suscripción y sus ventajas exclusivas y hazte miembro de nuestra comunidad desde ahora!

¿Eres un medio de comunicación, una empresa o una organización? Consulta nuestros servicios editoriales y de traducción multilingüe.

Apoya el periodismo europeo independiente

La democracia europea necesita prensa independiente. Voxeurop te necesita a ti. ¡Únete a nosotros!

Sobre el mismo tema