Entre "bobos" anda el juego

Hipster, bobo o bananowe dzieci. De EE UU a Polonia y de Francia a Reino Unido, cada país tiene una expresión para definir a esos pijos de clase media, tan típicos en nuestra sociedad moderna.

Publicado en 4 septiembre 2009 a las 10:43

No puedes tomarte un café en Nueva York sin fijarte en sus gafas de carey, sus pieles pálidas como las de un vampiro y sus pantalones escoceses de American Apparel. Se declaran vegetarianos, pero hacen gala de sus botas de cuero. Los hipster, palabra nacida en los cuarenta derivada de 'hop' (forma coloquial de referirse al opio), tienen una característica esencial: son plenamente conscientes de su estilo de vida alternativo.

Su equivalente francés es el bobo, contracción de bourgeois-bohème (burgués-bohemio), ciudadanos de la clase media o alta parisina que comen alimentos orgánicos y visten ropa de fibra 100% natural, pero que no podrían vivir sin sus iPhone. A diferencia del hipster actual, que pasa de política, el bobo tiene su origen en la generación del Mayo del 68: una generación de jóvenes rebeldes de extrema izquierda.

En contraposición, los bananowe dzieci (niños del plátano) de Polonia se ganaron el nombre precisamente por su oposición a la extrema izquierda. Estos activistas, hijos de miembros del Partido Comunista, se rebelaron contra la vieja guardia, que les culpaba por ello de morder la mano que les daba de comer. Los comunistas les denominaron 'niños del plátano', fruta que se vendía a precios prohibitivos durante el régimen, haciendo hincapié en que venían de hogares pudientes y favorecidos por el régimen comunista.

Aunque a día de hoy el bobo siga votando socialista o verde, las anteriores generaciones de franceses bohemios han dado paso a lo que en Francia se conoce como gauche-caviar (Izquierda-caviar), una izquierda de hábitos caros acusada de haber perdido el contacto con los ciudadanos a los que representan. Los italianos denominan este fenómeno radical-chic, mientras que los británicos llevan tachando a los políticos laboristas de socialistas de champán (champagne socialists) desde que se acuñase el término en 1989. Por aquel entonces, un mercado de valores en crisis dejaba a un lado el caviar y el champán, acabando con la cultura yuppie (contracción de 'young urban professional', joven profesional urbano) en los países de habla inglesa y Alemania. ¿Quién sabe qué nuevas especies mutarán a raíz de la actual crisis económica mundial? Y más importante aún, ¿cómo vestirán?

Recibe lo mejor del periodismo europeo en tu correo electrónico todos los jueves

Por Diane Choi - traducido por Adrián Caballero

Tags
¿Te ha gustado este artículo? Nos alegra mucho. Se encuentra disponible para todos nuestros lectores, ya que consideramos que el derecho a la información libre e independiente es esencial para la democracia. No obstante, este derecho no está garantizado para siempre, y la independencia tiene su precio. Necesitamos tu apoyo para seguir publicando nuestras noticias independientes y multilingües para todos los europeos. ¡Descubre nuestras ofertas de suscripción y sus ventajas exclusivas y hazte miembro de nuestra comunidad desde ahora!

¿Eres un medio de comunicación, una empresa o una organización? Consulta nuestros servicios editoriales y de traducción multilingüe.

Apoya el periodismo europeo independiente

La democracia europea necesita prensa independiente. Voxeurop te necesita a ti. ¡Únete a nosotros!

Sobre el mismo tema