Hasta pronto

Publicado en 20 diciembre 2013 a las 16:56

Traducir en diez idiomas y comparar lo nuevo y original que escribe la prensa europea y mundial sobre Europa. No la Europa institucional, que ya goza de una cobertura suficiente, sino de la Europa tal y como la viven los hombres y mujeres.

Esta era nuestra profesión de fe el 26 de mayo de 2009, el día en el que desembarcó Presseurop en Internet. Cuatro años y medio más tarde, se hizo realidad “ese sueño de periodistas y de ciudadanos”, pero debe pararse, por falta de financiación.

Durante este tiempo, Europa ha cambiado su rostro. En 2009, la pregunta fundamental era saber si José Manuel Barroso volvería a dirigir la Comisión Europea, y si los irlandeses aprobarían el Tratado de Lisboa en un segundo referéndum. Unos meses más tarde estallaba la crisis griega y su séquito de peligros para el conjunto de la eurozona. Desde Irlanda hasta Portugal, desde el fondo de estabilización europea a la unión bancaria, desde “Merkozy” a los millones de jóvenes desempleados en busca de un futuro, Presseurop se adaptó a la nueva realidad de la UE, siguiendo la vida diaria de los europeos y analizando lo que estaba en juego.

Este trabajo se ha realizado gracias a un equipo de periodistas, corresponsales y traductores, más de 100 personas a lo largo de estos años a los que queremos agradecer su labor, que ha sabido poner en común sus diferencias de idiomas, de culturas o de visión del mundo. Cuando la UE se dividía en norte y sur, en eurozona y no eurozona, en élites europeas y ciudadanos, Presseurop ha demostrado ser un laboratorio vivo de lo que puede ser el espacio público europeo.

Recibe lo mejor del periodismo europeo en tu correo electrónico todos los jueves

En ningún otro lugar se podían leer editoriales griegos, los titulares de la prensa húngara o reportajes publicados en diarios bálticos, rumanos o alemanes. En ningún otro lugar se podían comparar los análisis de los periodistas más influyentes de Europa. Y sobre todo, en ninguna otra parte se podían leer y escribir comentarios en todos los idiomas, traducidos automáticamente.

Ahora que muchos de los sitios web pretenden aumentar por todos los medios sus cifras de audiencia, nosotros hemos cultivado nuestros vínculos con una audiencia más limitada, pero en el sentido latino del término: los que escuchan. Durante cuatro años y medio, ustedes han escuchado la voz singular de Presseurop, y se han hecho eco de ella mediante los miles de comentarios y con la firma de nuestra petición de apoyo. Por ello, hoy no les decimos adiós, sino hasta pronto. Es hora de encontrar (a lo mejor gracias a ustedes ¿quién sabe?) los medios de retomar lo más rápido posible nuestro diálogo europeo.

Desde este momento, y con objeto de no cortar el vínculo que nos une a todos nuestros lectores, les invitamos a proseguir la discusión en el blog Friends of Presseurop, que hemos creado para la ocasión. ¡Bienvenidos todos!

Tags
¿Te ha gustado este artículo? Nos alegra mucho. Se encuentra disponible para todos nuestros lectores, ya que consideramos que el derecho a la información libre e independiente es esencial para la democracia. No obstante, este derecho no está garantizado para siempre, y la independencia tiene su precio. Necesitamos tu apoyo para seguir publicando nuestras noticias independientes y multilingües para todos los europeos. ¡Descubre nuestras ofertas de suscripción y sus ventajas exclusivas y hazte miembro de nuestra comunidad desde ahora!

¿Eres un medio de comunicación, una empresa o una organización? Consulta nuestros servicios editoriales y de traducción multilingüe.

Apoya el periodismo europeo independiente

La democracia europea necesita prensa independiente. Voxeurop te necesita a ti. ¡Únete a nosotros!