Per gli amanti dell'acrobazia linguistica

Frasi impronunciabili dai significati esoterici, gli scioglilingua sono l'incubo dei balbuzienti di tutta l'Unione. Ma non è un buon motivo per non provarli.

Pubblicato il 17 Luglio 2009 alle 14:47

L’estate è alle porte, prendiamone nota. Bisogna tenersi pronti, l’aspetto ha ragioni che la ragione ignora. Cosa ne dite allora di un piccolo esercizio per ritrovare la forma? Non parliamo solo di glutei ed addominali. Infatti, a cosa serve esibire un fisico scolpito da Apollo o le curve sinuose di un’Afrodite in abito adamitico fra le nuvole se non sapete rispondere con tutta l’eloquenza e la sicurezza di un Demostene?

È arrivato il momento di rimettere in forma la vostra dizione. È inutile mettersi dei sassolini sotto la lingua come l’immortale oratore ateniese prima di annunciare che "Questi cipressi son così distanti che non si sa se ci sono" (Ces cyprès sont si loin qu’on ne sait si c’en sont!). Come ginnastica glosso-labiale non c’è nulla di meglio di una passeggiatina in queste ludiche locuzioni che rapiscono il bambino che è in noi e che abbondano in tutte le lingue del mondo, quelle europee comprese: gli sciogli lingua. Proviamo!

All’inizio, certo, si sbava un po’ e si farfuglia, ma l’esercizio fa bruciare molte calorie, è assicurato. Come in inglese, dove non serve chiamarsi Annie per desiderare lecca lecca a profusione, rossi o gialli che siano: "Red lolly, yellow lolly, redlollyyellowlolly". Se avete già la bocca secca, allora chiamate "Cocca la chioccia che corteggia Cocco il pollo schiacciatore di cacao corpetto cachi col collo di caracul" ("Kiki la cocotte convoitant Coco le coquet concasseur de cacao caraco kaki à col de caracul") con un invito rinfrescante, dietetico e spagnolo: "Compadre, cómprame un coco. Compadre, coco no compro, que el que poco coco come, poco coco compra" ("Compare, comprami un cocco. Compare, non compro cocco, che chi mangia poco cocco, compra poco cocco").

Invece i polacchi non si fanno prendere in giro, come Jerzi che "va e sa che nella torre non si nascondono 100 istrici e 50 porcospini" ("Idzie Jerzy i nie wierzy, że na wież jest sto jeży i pięćdziesiąt jeżozwierz"). Ma Jerzy andrà da solo perché "sa da cacciatore saputo che un cacciatore che sa cacciare sa cacciare senza cane da caccia" ("sachant en chasseur avisé qu’un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien de chasse"). Arrivato nella torre, troverà una regina? "Dove, dicono, Didone addenta i dorsi tondi di dieci tondi dindi!" ("Où, dit-on, Didon dit-on dîne du dos dodu de dix dindons dodus !").

Il meglio del giornalismo europeo, ogni giovedì, nella tua casella di posta

Per esercitarsi, in Alto Adige "Trentatré Trentini entrarono a Trento tutti e trentatré, trotterellando", mentre a Berlino bisogna aver il coraggio di buttarsi nella mischia ed arrischiarsi nella rissa dei postini di Postdam senza paura di sputacchiare: "Postdamer boxclub boxt der Postdamer Postbusboss" ("Il club di boxe di Postdam bussa il boss del bus delle poste di Postdam").

Ora, forti del vostro talento, ormai "trita lingua" agguerriti, potete finalmente mettere in mostra le vostre grazie ed affermarvi come veri tritaghiaccio, e non solo al bar della spiaggia: "Which wristwatch is a Swiss wristwatch ?" ("Sono Swatch svizzeri questi Swatch?"). Curiosità a cui il vostro interlocutore probabilmente non potrà far a meno di rispondere esigendo una vostra posizione decisa su questo problema esistenziale, un po’ più surrealista ma pur sempre cruciale: "I calzetti dell’arciduchessa sono asciutti, arciasciutti?" ("Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches, archi-sèches?").

Anke Wagner-Wolff, traduzione di Alba Fortini

Tags
Ti è piaciuto questo articolo? Noi siamo molto felici. È a disposizione di tutti i nostri lettori, poiché riteniamo che il diritto a un’informazione libera e indipendente sia essenziale per la democrazia. Tuttavia, questo diritto non è garantito per sempre e l’indipendenza ha il suo prezzo. Abbiamo bisogno del tuo supporto per continuare a pubblicare le nostre notizie indipendenti e multilingue per tutti gli europei. Scopri le nostre offerte di abbonamento e i loro vantaggi esclusivi e diventa subito membro della nostra community!

Sei un media, un'azienda o un'organizzazione? Dai un'occhiata ai nostri servizi di traduzione ed editoriale multilingue.

Sostieni il giornalismo europeo indipendente

La democrazia europea ha bisogno di una stampa indipendente. Voxeurop ha bisogno di te. Abbònati!

Sullo stesso argomento