A voi la parola

Pubblicato il 31 Agosto 2012 alle 13:28

“Gli europei sono troppo diversi per capirsi”. Che si sia d’accordo o meno, che la si giudichi pessimistica, realistica, demoralizzante o illuminante, è indubbio che questa frase non lascia affatto indifferenti. Questo è il titolo che abbiamo dato a uno degli articoli che avete maggiormente condiviso questa estate. Nel suo intervento, il giornalista svedese Richard Swartz paragona “l’Europa a un favo di miele estremamente fragile, fatto di particolarismi culturali, storici e mentali”. Si tratta di una bella metafora per ricordare – come fa lo scrittore Martin Walser in un altro articolo che abbiamo pubblicato – che “la ‘buona’ Europa è una comunità di apprendimento reciproco, basata sulla buona volontà e sull’autodeterminazione”. Vale a dire che malgrado le loro differenze culturali, sociali, e soprattutto di opinione sull’avvenire dell’Ue, lo scambio e il dibattito restano i garanti della vita comune di 500 milioni di cittadini dell’Unione.

Dall’Ungheria alla Romania passando per la Grecia e i paesi dove i partiti populisti ed estremisti avanzano a ogni consultazione elettorale, la stampa europea registra l’indebolimento della democrazia in Europa, a meno che non si tratti di semplice stanchezza da parte dei popoli investiti dalla crisi e di una disillusione nei confronti della politica così come è messa in atto in ogni nazione e “a Bruxelles”.

La ricerca della soluzione alla multiforme crisi europea non potrà avvenire nel segreto delle cancellerie e delle sale di riunione. Deve invece essere resa di pubblico dominio, deve essere compresa e discussa da tutti gli europei. Questa è la responsabilità dei politici e dei media. E per questo motivo Presseurop vi propone ogni giorno il meglio della stampa europea, interpretazione o analisi che sia.

Siete sempre più numerosi a commentare tutti questi articoli e a reagire ai commenti degli altri lettori. Per permettervi di rendere più vivo questo dibattito, poco alla volta abbiamo messo a punto e introdotto vari strumenti, come la possibilità di leggere tutti i commenti a uno stesso articolo a prescindere dalla lingua, di pubblicare i commenti senza interventi del moderatore (per i più fidati, coloro che in ogni caso rispettano le regole della buona educazione), di citare altri commenti o di essere informati non appena un lettore vi risponde. Oggi vi proponiamo un altro strumento ancora, consono allo spirito del nostro sito multilingue: la possibilità di tradurre istantaneamente i commenti postati in una lingua diversa dalla vostra.

Il meglio del giornalismo europeo, ogni giovedì, nella tua casella di posta

Dopo aver letto nella vostra lingua gli articoli provenienti da tutta Europa, potrete partecipare a un dibattito tra tutti i lettori di Presseurop, a prescindere da quali siano le lingue utilizzate. E ora che dopo la pausa estiva l’attualità torna protagonista di diritto, la parola passa a voi!

Tags
Ti è piaciuto questo articolo? Noi siamo molto felici. È a disposizione di tutti i nostri lettori, poiché riteniamo che il diritto a un’informazione libera e indipendente sia essenziale per la democrazia. Tuttavia, questo diritto non è garantito per sempre e l’indipendenza ha il suo prezzo. Abbiamo bisogno del tuo supporto per continuare a pubblicare le nostre notizie indipendenti e multilingue per tutti gli europei. Scopri le nostre offerte di abbonamento e i loro vantaggi esclusivi e diventa subito membro della nostra community!

Sei un media, un'azienda o un'organizzazione? Dai un'occhiata ai nostri servizi di traduzione ed editoriale multilingue.

Sostieni il giornalismo europeo indipendente

La democrazia europea ha bisogno di una stampa indipendente. Voxeurop ha bisogno di te. Abbònati!