Duitsers scoren hoge woordwaarde

Heeft u last van 'hippopotomonstrosesquippedaliophobie', de angst om lange woorden uit te spreken? Lees dan niet verder. Deze week in cafebabel.com een kleine uiteenzetting van rare linguistische fratsen in de verschillende Europese talen.

Gepubliceerd op 25 september 2009 om 11:23

Hoe kun je tien minuten in de metro doorbrengen met het lezen van één enkel woord? Probeer om, zonder de Duitse taal te beheersen, het volgende uit te spreken: 'Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz'. (We zullen u de niet erg spannende vertaling besparen. Nou goed dan, als u erop staat: 'wet op de delegatie van toezicht op rundvlees-etikettering').

Laten we eens kijken hoe goed de Babelse redactieleden hierin zijn: onze Franse eindredactrice struikelt over haar tong, lichte dyslexie aan Engelse zijde, een verbale brij bij de Spaanse collega, een mislukte poging van de Italiaanse journaliste en... een tien voor Duitsland.

In Duitsland is men heel goed in lange woorden. Het geheim: de Saksische genitief. Een ‘s’-je tussen de woorden zorgt ervoor dat je ze bijna tot in het oneindige aan elkaar kunt plakken. Om hetzelfde in het Frans te zeggen heb je niet minder dan veertien woorden nodig! In Frankrijk en in Spanje is het prijswinnende woord meestal iets als: 'anticonstitutionnellement; en 'anticonstitucionalmente'. Minder dan 26 letters: een belachelijke score in vergelijking met het Poolse 'dziewięćdziesięciodziewięcionarodowościowy', dat betekent: ”van 99 nationaliteiten zijn”. Het is zeer onwaarschijnlijk dat een leek op talengebied dit kan uitspreken.

In de categorie ‘humor’ wordt de award uitgereikt aan Engeland: de grap is dat het langse woord 'smiles' is, omdat tussen de eerste en de laatste ”s” het woord 'mile'zit (en een 'mile' is 1609 meter). Onder de pareltjes van de lange woorden vinden we 'supercalifragilisticexpialidocious' uit de Disney-film ”Mary Poppins”. De perfecte nanny die met behulp van haar paraplu zo uit de hemel kwam en ons uitdaagt door in onberispelijk Engels dit woord te zingen dat ons zoveel moeite kost. In het liedje legt ze uit dat door dit woord uit te spreken ”Je altijd voorlijk lijkt” en dat de mensen zullen denken ”Dat is pas een intelligente man”. Hm.

Nieuwsbrief in het Nederlands

In de categorie ‘paradox’ gaat de Oscar voor het langste woord naar 'Hippopotomonstrosesquippedaliophobie', dat we bij de Engelsen, Spanjaarden en de Duitsers vinden. Het betekent: “Angst voor het uitspreken van te lange woorden”. Geen commentaar. Maar de grote winnaar van deze wedstrijd is een woord uit het Inuit. We laten u het zelf ontdekken, we zijn nog bezig met de letters tellen.

France Dutertre

Tags

Are you a news organisation, a business, an association or a foundation? Check out our bespoke editorial and translation services.

Ondersteun de onafhankelijke Europese journalistiek.

De Europese democratie heeft onafhankelijke media nodig. Voxeurop heeft u nodig. Sluit u bij ons aan!

Over hetzelfde onderwerp