Zpráva Humor v Evropě (8/10)

Surrealismus a „zwanze“, belgický recept

Ve Vlámsku přímočarý, ve Valonsku druhoplánový. Belgický humor odráží složitost a mnohovrstevnatost země. Nade vším však převládá zdravá směsice sebeironie, skromnosti a výsměchu.

Zveřejněno dne 29 srpna 2012 v 10:47

V Belgii existuje hned několik forem humoru – vzhledem k tomu, že nad identitou země se neustále vznášejí pochyby, vystříháme se pojmu „belgický“ humor.

Nejprve je to bezděčný humor, který je kořením všedního dne. Televizní stanice si v Belgii může dovolit v primetimu odvysílat zprávu o rozpadu státu – „Bye Bye Belgium“ – jak to učinila v roce 2006 [veřejnoprávní frankofonní] stanice RTBF. Předseda vlády - Yves Leterme v roce 2007 – zase začít po výzvě k zanotování národní hymny zpívat Marseillaisu. A královna Fabiola, které vyhrožoval smrtí jakýsi střelec s kuší (!), si na klobouk během oslav národního svátku okázale umístit zelené jablko...

Pak je tu humor chtěný se svou vlámskou a valonskou větví. Ta první je přímější, víc „na tělo“ se souboji v pšoukání, a frontálními útoky na náboženství či monarchii. Ta druhá je více synonymická a vytáčivá, často dobrosrdečná, poznamenaná sebeironií, je základním stavebním prvkem „belgictví“ a jak říká humorista Bruno Coppens, především odráží nedostatek kolektivní hrdosti.

Náhlá smrt zabíjí jen mrzouty

Tento frankofonní komik, jehož matka je Vlámka, si hraje se slovy a jejich zvučností a tvrdí, že jeho verbální genialita je dána komplikovaným vztahem k jeho původu. Co se týče definice belgického humoru... Není to jednoduché, ale připomíná „absurdno, vyšinutost, přirozenost, vliv [francouzského komika Jacquese] Tatiho a humoru ... anglického“.

Newsletter v češtině

Alain Berenboom, právník a romanopisec – autor detektivního románu Recept na holoubě po italsku (La Recette du pigeon à l'italienne, nakl. Genèse éditions, 336 p., 22,50 €) – a také komentátor a odborník na Tintina se domnívá, že existuje paralela mezi humorem „belgickým a ... židovským“. V obou případech se zrodil a vyrostl do krásy v prostředí lidí, kteří se cítili utlačováni, ale kteří vždy reagovali výsměchem a nikoliv krveprolitím.“ Podle M. Berenbooma – a řady dalších – tato země, která nedrží zrovna moc pevně pohromadě, má nicméně ještě dva spojující prvky: „Krále Alberta II. a ,zwanze'“.

Valonská kámasútra

Definice tohoto pojmu není úplně snadná. Spojuje výsměch i skromnost, stejně jako nedůvěru ke všem mocem. Právě proto ten neustálý odstup, nedůvěra vůči autoritě... a někdy trestuhodná schovívavost vůči velkému množství vlastních přehmatů. Zwanze, to je trochu něco jako ovocná gueuze, pokračuje Alain Berenboom. Směs hořkého piva a sladkého sirupu, tedy a priori nesourodých produktů, které se však v Belgii míchají, aby daly vzniknout nápoji, kterému se přezdívá Náhlá smrt. Která však zabíjí jen mrzouty... "

Jestliže Belgičané chovají zášť vůči Francouzům – či proti Coluchovi [francouzskému komikovi] – a jejich „belgickým vtipům“, je to proto, že se jim nikdo nevyrovná v destruktivním humoru. Tento brutální a neformátovaný výsměch, který bývá často sousedy špatně pochopen, nejlépe ztělesňují herci François Damiens a Benoit Poelvoord. Ti si v každém případě dělají legraci z toho, že jsou řazeni mezi WC, „Wallons connus“ [Známé Valony], což je výraz, který odlišuje hvězdy z jihu od hvězd ze severu, BV – „Bekende Vlamingen“.

Jeden „belgický“ vtip na cestu? Víte, kolik poloh je ve valonské Kámasútře? Dvě: „on a off“. Autorem je Raoul Reyers z RTBF.

Předchozí epizody:

Jemná britská ironie

Rumunský smích, forma politické revolty

Španělský policajt k popukání

Německá satira „politickou hygienou“

Italové se smějí sami sobě

Ve Švédsku se smějeme vlastním tužbám

Umění karikatury aneb islandská troufalost

Tags

Are you a news organisation, a business, an association or a foundation? Check out our bespoke editorial and translation services.

Podpořte nezávislou evropskou žurnalistiku.

Evropská demokracie potřebuje nezávislá média. Voxeurop potřebuje vás. Přidejte se k naší komunitě!

Na stejné téma