« Petit comme un bouchon de piscine »

Souvent vécue comme un handicap, la petitesse donne lieu à toutes sortes d’expressions en Europe, qui dénotent d’une indulgence, plus ou moins grande, à l’égard des hommes petits.

Publié le 7 août 2009 à 14:38

Pour régner, beaucoup pensent qu’il faut être grand. Il y a des contre-exemples bien sûr : Nicolas Sarkozy ou Silvio Berlusconi portent des talonnettes et se dressent sur la pointe des pieds dès qu’un photgraphe apparaît. La petite taille est souvent synonyme de moqueries. En France, on parle ainsi de « petit teigneux » ou pire d’une personne « courte sur pattes ». Les Italiens plus poétique. Ils parlent de « bouchon de bouteille » (« un tappo de bottiglia »). Une référence que partagent les Espagnols qui comparent les hommes de petite taille à un « bouchon d’un piscine » (« tapón de alberca »). Les Allemands, quant à eux, les assimilent à des « Knirps », ces fameux « mini-parapluies » de poche.

Mais la taille ne fait pas tout. En Lituanie, on dit d’ailleurs que l’essentiel n’est pas là, seul le coup de pied compte (« svarbu ne ūgis, o smūgis »). On peut être, comme le disent les Allemands, « petit mais délicat » (« Klein aber fein ») et, en France, « petit mais costaud ». Les petits peuvent être également de bons amants pour ces Anglaises qui pensent que les bonnes choses arrivent dans de petits paquets (« good things come in small packages »). Les Polonais savent eux aussi se défendre contre les railleries. Aux attaques récurrentes, beaucoup répondent : « Gdy rozdawali wzrost, stałem/stałam po inteligencję », littéralement « En échange de la grandeur, on a reçu l’intelligence ».

Pierre-Anthony Canovas

Catégories

Média, entreprise ou organisation: découvrez notre offre de services éditoriaux sur-mesure et de traduction multilingue.

Soutenez le journalisme européen indépendant

La démocratie européenne a besoin de médias indépendants. Voxeurop a besoin de vous. Rejoignez notre communauté !

sur le même sujet